Siam Ramadhan Siam سيام Ramadhan رمضان
Sambil سمبيل Selam سلم Sambi l سمبيل minum مينوم air اير dan دان tangkap تڠكڤ ikan ايكن untuk اونتوق menambah منمبه rezeki رزقي kita كيت. . Di د ruangan رواڠن ini اين kita كيت akan اكن belajar بلاجر cara چارا membaca ممباچ jawi جاوي dan دان rumi رومي yang يڠ diterjemah دترجمه di د dalam دالم kitab كتاب undang-undang اوندڠ٢ kedah قدح yang يڠ ditulis دتوليس dengan دڠن tangan تاڠن pada ڤد tahun تاهون 222 ٢٢٢ hijrah هجرة dan دان disalin دسالين dari دري kitab كتاب Syaidinar شاادينار Ali علي Ibni ابي Abi ابي Tholib طالب dimana دمان Bani بني Jawi جاوي bangsa بڠسا melayu ملايو kita كيت telah تله Islam اسلام sezaman سزمان Khalifah خليفه Syaidnar شاادنر Ali علي r.a رضي الله عنه sila سيلا dapatkan داڤتكن buku بوكو Undang-undang اوندڠ٢ Kedah قدح terbitan تربيتن dari دري Dewan دوان Bahasa بهاس dan دان Pustaka ڤوستاك sebagai سباڬاي bukti بوقتي dan دان untuk اونتق rujukan رجوكن kita كيت bagi باڬي menguatkan مڠواتكن pelajaran ڤلاجرن rumi رومي dan دان jawi جاوي sambil سمبيل belajar بلاجر adat عادة kita كيت menjadi منجاد undang-undang اوندڠ٢ Islam اسلام dan undang-undang اوندڠ٢ Kedah قدح.. Dalam دالم buku بوكو ini اين kita كيت akan اكن pelajari ڤلاجري betapa بتاڤ indahnya ايندهڽ tulisan توليسن jawi جاوي kita كيت sehingga سهيڠڬ masyarakat مشاركت Islam اسلام di د Madinah مدينه pada ڤد zaman زمان Khalifah خليفه Ali علي r.a. رضي الله عنه mengelarkan مڠلركن kita كيت sebagai سباڬاي Bani بني Jawi جاوي yang يڠ serumpun سيرومڤون dengan دڠن masyarakat مشاركت Islam اسلام Arab عرب dari دري keterunan كترونن Nabi نبي Ibrahim إبراهم a.s. عليه السلام yang يڠ ibu ايبو kita كيت yang يڠ bernama برنام Qatura قاتور.. Kita كيت boleh بوليه kenal كنل hukum-hukum حكوم٢ Islam اسلام telah تله berjaya برجاي menguruskan مڠوروسكن bandar بندر perlabuhan ڤرلابوهن melayu ملايو kita كيت yang يڠ mengajak مڠاجق kita ڤڠليما mari ماري berniaga برنياڬ yang يڠ dalam دالم bahasa بهاس Siam سيام kita كيت Malaka مالاك di د mana مان bandaraya بندارايا Malaka مالاك telah تله dikenali دكنالي sezaman سزمان dengan دڠن zaman زمان Khalifah خليفه Ali علي r.a. رضي الله عنه yang يڠ mengelar مڠلر kita كيت yang يڠ kuat قواة berpuasa برڤواسا sebagai سباڬاي acara اچارا Siam سيام Ramadhan رمضان ngah ڠه di د negara نڬارا islam اسلام saudi سعودي Arabia عربي hingga هيڠڬ sekarang سكارڠ sebab سبب Jebat جيبت adalah اداله dalam دالم bahasa بهاس Siam سيام orang اورڠ yang يڠ kuat قواة berpuasa برڤواسا semperna سمڤرنا panglima ڤڠليما kita ڤڠليما Hang هڠ Jebat جيبت gelar ڬلر Siam سيام Ramadhan رمضان diberi دبري mewakili مواكيلي bersama برسام Hang هڠ Tuah تواه untuk اونتوق menunaikan منونايكن Haji حاج di د sana سان. .
Mari ماري kita كيت belajar بلاجر Rumi رومي Jawi جاوي Dalam دالم Undang-Undang اوندڠ٢ Kedah قدح..
UNDANG-UNDANG اوندڠ٢. QEDAH قدح (KEDAH)
TAHUN 222 HIJRAH
Terjemahan Jawi & Rumi
Pada ڤد tarikh تاريخ seribu سريب enam انم puluh ڤوله tahun تهون, tahun تهون Zai زاي, pada ڤد tujuh توجه belas بلس haribulan هاريبولن Jamadilakhir جماد الأخير, hari هاري Jumaat جمعة, bahawa بهوا pada بهوا ketika كتيك itu ايت maka مك adalah اداله dititah دتيته Syah شه Alam عالم Yang يڠ Maha مها Mulia مليا terjunjung ترجونجوڠ .keatas كاتس jemala جمالا paduka ڤدوك raja راج suruh سوره salin سالين ambil امبل taruh تاره undang-undang اندڠ٢ perbuatan ڤربواتن Datuk د١تؤ Besar بسر di Hulu دهولو, alaihi علايه rahmatullah رحمةالله supaya سڤاي sudahlah سودهله tahu تاو hukum حكم sedikit-sedikit. سديكيت٢.
Pada tarikh seribu enam puluh tahun, tahun Zai, pada tujuh belas hari bulan Jamadilakhir, hari Jumaat, bahawa pada ketika itu maka adalah dititah Syah Alam Yang Maha Mulia terjunjung.ke atas jemala paduka raja suruh salin ambil taruh undang-undang perbuatan Datuk Besar di Hulu, alaihi rahmatullah supaya sudahlah tahu hukum sedikit-sedikit.
Tulisan (manuscript) ejaan Jawi lama sebelum penjajah
ڤد تاريخ سريب انم ڤوله تهون، تهون زاي، ڤد توجه بلس هاريبولن
جماد الأخير، هاري جمعة، بهوا ڤد كتيك ايت مك اداله دتيته شه عالم يڠ مها مليا ترجونجوڠ.كاتس جمالا ڤدوك راج سوره سالين امبل تاره اندڠ٢
ڤربواتن د١تؤبسر دهولو، علايه رحمةالله سڤاي سودهله تاو حكم سديكيت٢.
Ejaan Jawi selepas penjajahan
ڤد تاريخ سريبو انم ڤولوه تاهون، تاهون زاي، ڤد توجوه بلس هاري بولن
جمادي الأخير، هاري جمعة، بهاوا ڤد كتيك ايت مك اداله دتيته شه عالم يڠ مها مليا ترجونجوڠ.ك اتس جيملا ڤدوك راج سوروه سالين امبيل تاروه اوندڠ٢ ڤربواتن داتوق بسر د هولو، علايه رحمةالله سوڤاي سودهله تاو سديكيت٢.
Terjemahan Jawi & Rumi
Yang يڠ pertama ڤرتام bahawaبهوا akan اكن anun-anun انون٢ kita كيت serahkan سرهكن kepada كڤد sipolan سڤلان memerintahkandia ممرنتهكندي. Jikau جكاو ada اد orang اورڠ itu ايت pergi ڤرڬي mari ماري berniaga برنياڬ ke negeri كنڬري maulah ماوله dengan دڠن periksa ڤرقسا. Tatkala تتكل sudah سده periksa ڤرقسا maka مك beri بري
Yang pertama bahawa akan {dan} (hukum) (k)anun(k)anun kita serahkan kepada si polan memerintahkan dia. Jikalau ada orang itu pergi mari berniaga ke negeri mahulah dengan periksa. Tatkala sudah periksa maka beri
Jikalau orang lari, jika diperolehnya di dalam
Tulisan (manuscript) ejaan Jawi lama sebelum penjajah
يڠ ڤرتام بهوا اكن دان انون٢ كيت سرهكن كڤد سڤلان ممرنتهكندي. جكاو اد اورڠ ايت ڤرڬي ماري برنياڬ كنڬري ماوله دڠن ڤرقسا. تتكل سده ڤرقسا مك بري سورت ك نڬري سڤاي لڤس ماسق. مك حصيلڽ انم كوڤڠ امس. مك تتكل اي باليق كلوار، اد اي ممباوا كربو مواتن ڤد سٔيكور سكوڤڠ امس دأمبل. جكا اد اورڠ ممباوا جوال ڬاجه، ڤد سٔيكور سڤها امس دأمبيل. دان، جك اد اورڠ ممباوا جوال سهيا، ڤد سٔورڠ سأمس حاصيلڽ. جكاو اورڠ لاري، جك دڤراولهڽ د دالم كوتا، سڤها امس حصيلڽ. جك كلوار دان تڠه تحيل حاصلڽ. جك دڤراوله دالم دان اورڠأ يت دبهاڬي دوا حاصيلڽ.
Ejaan Jawi selepas penjajahan
يڠ ڤرتام بهاوا اكن دان انو٢ كيت سراهكن كڤد سي ڤولن ممرينتهكن دي. جكالاو اد اورڠ ان ڤرڬي ماري برنياڬ ك نڬري ماهوله دڠن ڤريك سا. تتكالا سوده ڤريك سا مك بري سورت ك نڬري سوڤاي لڤس ماسوق. مك حاصيلڽ انم كوڤڠ امس. مك تتكالا اي باليق كلوار، اد اي ممباوا كرباو مواتن ڤد سايكور سكوڤڠ امس دأمبيل. جكالاو اد اورڠ ان ممباوا جوال ڬاجه، ڤد سايكور سيڤها امس دأمبيل. دان، جك اد اورڠ ممباوا جوال سهاي، ڤد سأورڠ سامس حاصيلڽ. كلوار دان تجكالاو اورڠ لاري، جك دڤراوليهڽ د دالم كوتا، سيڤها امس حاصيلڽ. جك ڠه تحيل حاصيلڽ. جك دڤراوليه دالم دان اورڠ ان دبهاڬي دوا حاصيلڽ.
Terjemahan Jawi & Rumi
Bermula برمول Jikau جكاو ada اد orang اورڠ itu ايت mari ماري membawa ممباوا surat سورت pada ڤد raja راج، , menteri منتري atau اتو pada ڤد sama سام pegawai ڤڬاوي tiadalah تيادله hasilnya حاصيلڽ diambil دأمبل. . Tetapi تتاڤي، , akan اكن lepas لڤس melepas ملڤس masuk ماسق itu ايت maulah ماوله didaftarkan ددفتركن oleh اوليه orang اورڠ، , dan دان beberapa ببراڤ banyak باڽق orangnya اورڠڽ dan دان beberapa ببراڤ banyak باڽق kerbau كربو gajahnya ڬجهڽ atau اتو sahayanya سهاياڽ dan دان beberapa ببراڤ jenis جنس banyak باڽق dagangannya داڬاڠنڽ oleh اوليه panglima ڤڠليم daftarkan دفتركن kenegeri كنڬري.. Jikau جكاو panglima ڤڠليم itu ايت membawa ممباوا
Bermula Jikalau ada orang itu mari membawa
Tulisan (manuscript) ejaan Jawi lama sebelum penjajah
برمول جكاو اد اورڠ ايت ماري ممباوا سورت ڤد راج، منتري اتو ڤد سام ڤڬاوي تيادله حاصيلڽ دأمبل. تتاڤي، اكن لڤس ملڤس ماسق ايت ماوله ددفتركن اوليه اورڠ، دان ببراڤ باڽق اورڠڽ دان ببراڤ باڽق كربو ڬجهڽ اتو سهاياڽ دان ببراڤ جنس باڽق داڬاڠنڽ اوليه ڤڠليم دفتركن كنڬري. جكاو ڤڠليم ايت ممباوا سورت سكاليڤون ددفتركن جوڬ سوڤاي سوده د بالي راج منتري ممڠڬل جنس دڬاڠنڽ. جك مڽوره راج سكاليڤون ددفتركن جوڬ سرتا دتولڠ جاڬ عادةڽ، باڽق اورڠڽ دان داڬاڠنڽ سوڤاي بوله دكتهوي ﴿باڽق﴾ ماسق دان باڽقڽ كلوار ايت.
Ejaan Jawi selepas penjajahan
برمولا جكالاو اد اورڠ ايت ماري ممباوا سورت ڤد راج، منتري اتاو ڤد سام ڤڬاواي تيادله حاصيلڽ دأمبيل. تتاڤي، اكن لڤس-ملڤس ماسوق ايت ماهوله ددفتركن اوليه اورڠ، دان ببراڤ باڽق اورڠڽ دان ببراڤ باڽق كرباو ڬاجهڽ اتاو سهايڽ دان ببراڤ جنيس باڽق داڬڠنڽ اوليه ڤڠليما دفتركن ك نڬري. جكالاو ڤڠليما ايت ممباوا سورت سكاليڤون ددفتركن جوڬ سوڤاي سوده د بالاي راج منتري ممڠڬيل جنيس داڬڠنڽ. جك مڽوروه راج سكاليڤون ددفتركن جوڬ سرتا دتولوڠ جاڬ عادةڽ، باڽق اورڠڽ دان داڬڠنڽ سوڤاي بوليه دكتاهوي ﴿باڽق﴾ ماسوق دان باڽقڽ كلوار ايت.
Terjemahan Jawi & Rumi
Sebagai pula سباڬيڤول jika جك orang lari اورڠلاري keadaan كادأن atau اتو di د dalam دالم dan دان maka مك hendaklah هندقله tangkap تڠكڤ. . Jika جك melawan ملاون، , dibunuh دبونه mati ماتي sahaja سهاج. . Akan اكن segala سڬل harta هرتا yang dibawanya يڠدباواڽ itu ايت jadi جادي rampasan رمڤسن. . Demikianlah دمكينله adat عادة di د dalam دالم undang-undang اوندڠ٢. .
Sebagai pula jika orang lari keadaan atau di dalam dan maka hendaklah tangkap. Jika melawan, dibunuh coati sahaja. Akan segala harta yang dibawanya itu jadi rampasan. Demikianlah adat di dalam undang-undang.
Tulisan (manuscript) ejaan Jawi lama sebelum penjajah
سباڬيڤول جك اورڠلاري كادأن اتو د دالم دان مك هندقله تڠكڤ. جك ملاون، دبونه ماتي سهاج. اكن سڬل هرتا يڠدباواڽ ايت جادي رمڤسن. دمكينله عادة د دالم اوندڠ٢.
Ejaan Jawi selepas penjajahan
سباڬاي ڤولا جك اورڠ لاري كادأن اتاو د دالم دان مك هندقله تڠكڤ. جك ملاوان، دبونوه چواتي سهاج. اكن سڬالا هرتا يڠ دباواڽ ايت جادي رامڤاسن. دمكينله عادة د دالم اوندڠ٢.
Terjemahan Jawi & Rumi
Inilah اينله perkenaan ڤركنأن undang-undang اوندڠ٢ pada ڤد zaman زمان Raja راج Setia ستي Bijaya بجاي namanya نماڽ dan دان Raja راج Jalil جليل Putera ڤترا jadi جادي syahbandar شهبندر. . Muafakatlah موفقةله Datuk د١تؤ Besar بسر dengan دڠن Orang Kaya اورڠكاي Maharaja مهاراج Indera ايندرا dan دان Orang Kaya اورڠكاي Seri Maharaja سريمهراج Khana-khana خان٢ dan دان segala سڬل pegawai ڤڬاوي. . Masa ماسي itu ايت panglima ڤڠليم bandarبندر Datuk د١تؤ Laksamana لقسمان Cik چئ Syahadin شاحدين.
.
Terjemahan Rumi
Inilah perkenaan undang-undang pada zaman Raja Setia Bijaya namanya dan Raja Jalil Putera jadi syahbandar. Muafakatlah Datuk Besar dengan Orang Kaya Maharaja Indera dan Orang Kaya Seri Maharaja Khana-khana dan segala pegawai. Masa itu panglima bandar Datuk Laksamana Cik Syahadin.
Tulisan (manuscript) ejaan Jawi lama sebelum penjajah
اينله ڤركنأن اوندڠ٢ ڤد زمان راج ستي بجاي نماڽ دان راج جليل ڤترا جادي شهبندر. موفقةله د١تؤ بسر دڠن اورڠكاي مهاراج ايندرا دان اورڠكاي سريمهراج خان٢ دان سڬل ڤڬاوي. ماسي ايت ڤڠليم بندر د١تؤ لقسمان چئ شاحدين.
Ejaan Jawi selepas penjajahan
اينله ڤركنأن اوندڠ٢ ڤد زمان راج ستيا بيجاي نامڽ دان راج جليل ڤوترا جادي شهبندر. موافقةله داتوق بسر دڠن اورڠ كاي مهاراج ايندرا دان اورڠ كاي سري مهاراج خنا-خنا دان سڬالا ڤڬاواي. ماسي ايت ڤڠليما بندر داتوق لقسامان چئ شاحدين.
Bermula برمول adalah اداله dibicarakan دبچاراكن Syah شاه Alam عالم Yang Maha يڠمها Mulia ملي dan دان Yang Dipertuan يڠدڤرتوان Yang Maha يڠمها Mulia ملي menyuruh مڽوره perbuat ڤربواة undang-undang اندڠ٢ bandar بندر kepada كڤد datuk-datuk د١تؤ٢ yang tersebut يڠترسبت itu ايت supaya سڤاي tetap تتڤ adat عادة bandar بندر dan دان pekerjaan ڤكرجأن syahbandar شهبندر dalam دالم negeri نڬري Islam اسلام..
Bermula adalah dibicarakan Syah Alam Yang Maha Mulia dan Yang Dipertuan Yang Maha Mulia menyuruh perbuat undang-undang bandar kepada datuk-datuk yang tersebut itu supaya tetap adat bandar dan pekerjaan syahbandar dalam negeri Islam.
برمول اداله دبچاراكن شاه عالم يڠمها ملي دان يڠدڤرتوان يڠمها ملي مڽوره ڤربواة اندڠ٢ بندر كڤد د١تؤ٢ يڠترسبت ايت سڤاي تتڤ عادة بندر دان ڤكرجأن شهبندر دالم نڬري اسلام.
برمولا اداله دبيچاراكن شه عالم يڠ مها مليا دان يڠ دڤرتوان يڠ مها مليا مڽوروه ڤربوات اوندڠ-اوندڠ بندر كڤد داتوق-داتوق يڠ ترسبوت ايت سوڤاي تتڤ عادة بندر دان ڤكرجأن شه¬بندر دالم نڬري اسلام.
Fasal فصل yang pertama-tama يڠڤرتام pekerjaan ڤكرجأن kapal كڤل. . Apabila اڤبيل datang داتڠ kapal كڤل itu ايت sampai سمڤي ke kuala ككوالا maka مك ia memasang ايمماسڠ meriam مريم alamat علامت kapal كڤل datang داتڠ. . Maka مك aikar ايكر hilir هيلر panglima ڤڠليم kuala كوالا itu ايت، , diperiksai دڤرقساءي panglima ڤڠليم kuala كوالا، , kapal كڤل darimana درمان datang داتڠ ini اين dan دان apa اڤ nama نام nakhodanya نخوداڽ dan دان beberapa ببراڤ banyak باڽق orangnya اورڠڽ،, dan دان beberapa ببراڤ panjang ڤنجڠ lunasnya لونسڽ dan دان bukanya بوكاڽ، , dan دان apa اڤ muatannya مواتنڽ. . Apabila اڤبيل sudah سده tetap تتڤ maka مك panglima ڤڠليم kuala كوالا memberi ممبري
Fasal yang pertama-tama pekerjaan kapal. Apabila datang kapal itu sampai ke kuala maka ia memasang meriam alamat kapal datang. Maka hilir panglima kuala itu, diperiksai panglima kuala, kapal dari mana datang ini dan apa nama nakhodanya dan beberapa banyak orangnya, dan beberapa panjang lunasnya dan bukanya, dan apa muatannya. Apabila sudah tetap maka panglima kuala memberi
فصل يڠڤرتام٢ ڤكرجأن كڤل. اڤبيل داتڠ كڤل ايت سمڤي ككوالا مك ايمماسڠ مريم علامت كڤل داتڠ. مك ايكر هيلر ڤڠليم كوالا ايت، دڤرقساءي ڤڠليم كوالا، كڤل درمان داتڠ اين دان اڤ نام نخوداڽ دان ببراڤ باڽق اورڠڽ، دان ببراڤ ڤنجڠ لونسڽ دان بوكاڽ، دان اڤ مواتنڽ. اڤبيل سده تتڤ مك ڤڠليم كوالا ممبري سورت كڤد شهبندر ممبريتاو كڤل ايت مڽتاكن سڬال حال إحولڽ كڤل ايت. مك اوليه شهبندر دباوا سورت ايت كڤد ڤڠليم بندر، معلومكن ڤد راج. مك اداله ڤڠليم بندردسرهكن شهبندر سٔورڠ متمات درڤد راج ايلر درڤد نڬري ڤرڬي ممريقساءي نخدا كڤل ايت / دان موافقة دڠن ڤڠليم كوالا ڤدحال مماسقكن كڤل ايت كدالم كوالا سڤاي تياد عرض دان بركنل٢ لن دڠن نخودا ايت سرة ممباوا هديه اكن نخودا كڤل ايت درڤد سيره، ڤنڠ، تبو، ڤيسڠ دان ڽيور مودا، ايم، بارڠ سڤاتوتڽ. اڤبيل برتمو شهبندر دان متمات دڠن نخدا ايت ممبري هديه اكن كدوڽ سأورڠ سهلي ڤوادم ڤندق. مك شهبندر دان متمات دان ڤڠليم كوالا موافقة مموديقكن كڤل ايت دان سوروه چاچك جاجر ڤد ڬلوڠ سوڠي ايت ڤد ڤڠليم كوالا. مك هديه نخودا كڤل اكن ڤڠليم كوالا كاين كيرا٢ سهلي هرڬ سڤها امس .
فصل يڠ ڤرتام-تام ڤكرجأن كاڤل. اڤابيلا داتڠ كاڤل ايت سمڤأي ك كوالا مك اس مماسڠ مريام علامت كاڤل داتڠ. مك هيلير ڤڠليما كوالا ايت، دڤريقساءي ڤڠليما كوالا، كاڤل دري مينا داتڠ اين دان اڤ نام نخوداڽ دان ببراڤ باڽق اورڠڽ، دان ببراڤ ڤنجڠ لونسڽ دان بوكڽ، دان اڤ مواتنڽ. اڤابيلا سوده تتڤ مك ڤڠليما كوالا ممبري سورت كڤد شهبندر ممبريتاهو كاڤل ايت مڽاتاكن سڬالا حال إيهولڽ كاڤل ايت. مك اوليه شهبندر دباوا سورت ايت كڤد ڤڠليما بندر، معلومكن ڤد راج. مك اداله ڤڠليما بندر ﴿ه﴾الير درڤد نڬري ڤرڬي ممريقساءي نخودا كاڤل ايت / دان موافقة دڠن ڤڠليما كوالا ڤدحال ٢ مماسوقكن كاڤل ايت ك دالم كوالا سوڤاي تياد ءاراد دان بركنل-كنلن دڠن نخودا ايت سرتا ممباوا هديه اكن نخودا كاڤل ايت درڤد سيريه، ڤينيڠ; تبو، ڤيسڠ دان ڽيور مودا، ايم، باريڠ سڤاتوتڽ. اڤابيلا برتمو شهبندر دان مات-مات دڠن نخودا ايت ممبري هديه اكن كدوانيا سأورڠ سيهيلاي ڤوادم ڤندق. مك شهبندر دان مات-مات دان ڤڠليما كوالا موافقة مموديقكن كاڤل ايت دان سوروه چاچق جاجر ڤد ڬلوڠ سوڠاي ايت ڤد ڤڠليما كوالا. مك هديه نخودا كاڤل اكن ڤڠليما كوالا كاين كيرا-كيرا سيهيلاي هرڬ سيڤها امس
Maka مك apabila اڤابيلا kapal كڤل itu ايت sudah سده masuk ماسوق kuala كوالا maka مك diperiksa دڤرقسا oleh اوليه syahbandar شهبندر kepada كڤد kerani كراني berapa براڤ banyak باڽق bandelanya بندلاڽ di د dalam دالم kapal كڤل itu ايت،, dan دان dipinta دڤنتا salin سالين daftar دفتر bandela بندلا di د dalam دالم kapal كڤل itu ايت.. Sudah سوده disalin دسالين daftar دفتر itu ايت maka مك pun ڤون syahbandar شهبندر pun ڤون mudiklah موديكله kenegeri كنڬري.. Oleh اوليه mata-mata مات٢ alamat علامت itu ايت mahulah ماوله tau تاو memberitahu ممبريتاو tanggal تڠڬل menyegerakan مڽڬراكن mudik موديق kapal كڤل itu ايت.. Maka مك masa ماس itu ايت anak انق kunci كونچي alamat علامت pun ڤون diambil دأمبيل oleh اوليه mata-mata متمات.. Tatkala تتكال hendak هندق membuka ممبوك alamat علامت mahulah ماوله memberitahu ممبري mata-mata متمات.. Sebab سبب itulah ايتله diambil دأمبل anak انق kunci كونچي.. Maka مك apabila اڤابيل mudik موديق nakhoda نخودا itu ايت kapal كڤل kenegeri كنڬري maka مك hendaklah هندقله syahbandar شهبندر bawa باوا..
Maka apabila kapal itu sudah masuk kuala maka diperiksa oleh syahbandar kepada kerani berapa banyak bandelanya di dalam kapal itu, dan dipinta salin daftar bandela di dalam kapal itu. Sudah disalin daftar itu maka {pun} syahbandar pun mudiklah ke negeri. Oleh mata-mata alamat itu mahulah tau memberitahu tanggal menyegerakan mudik kapal itu. Maka masa itu anak kunci alamat pun diambil oleh mata-mata. Tatkala hendak membuka alamat mahulah memberitahu mata-mata. Sebab itulah diambil anak kunci. Maka apabila mudik nakhoda itu kapal ke negeri maka hendaklah syahbandar bawa.
مك اڤابيلا كڤل ايت سده ماسوق كوالا مك دڤرقسا اوليه شهبندر كڤد كراني براڤ باڽق بندلاڽ د دالم كڤل ايت، دان دڤنتا سالين دفتر بندلا د دالم كڤل ايت. سوده دسالين دفتر ايت مك ڤون شهبندر ڤون موديكله كنڬري. اوليه مات٢ علامت ايت ماوله تاو ممبريتاو تڠڬل مڽڬراكن موديق كڤل ايت. مك ماس ايت انق كونچي علامت ڤون دأمبيل اوليه متمات. تتكال هندق ممبوك علامت ماوله ممبري تاهو متمات. سبب ايتله دأمبل انق كونچي. مك اڤابيل موديق نخودا ايت كڤل كنڬري مك هندقله شهبندر باوا.
مك اڤابيلا كاڤل ايت سوده ماسوق كوالا مك دڤريقسا اوليه شهبندر كڤد كراني براڤ باڽق بنديلاڽ د دالم كاڤل ايت، دان دڤينتا سالين دفتر بنديلا د دالم كاڤل ايت. سوده دسالين دفتر ايت مك {ڤون شهبندر ڤون موديكله ك نڬري. اوليه مات-مات علامت ايت ماهوله ممبريتاهو تڠڬل مڽڬراكن موديق كاڤل ايت. مك ماس ايت انق كونچي علامت ڤون دأمبيل اوليه مات-مات. تتكالا هندق مم¬بوك علامت ماهوله ممبريتاهو مات-مات. سبب ايتله دأمبيل انق كونچي. مك اڤابيلا موديق نخودا ايت كاڤل ك نڬري مك هندقله شهبندر باوا.